七考网七考网合作机构>深圳培训学校>广东深圳壹方城美联英语培训
广东深圳壹方城美联英语培训
全国统一学习专线 8:30-21:00
位置:七考网 > 外语类 > 商务英语 > 商务英语有什么翻译技巧 怎么做好翻译题?  正文

商务英语有什么翻译技巧 怎么做好翻译题?

2019-12-19 10:09:57来源:尚七网综合

英语在生活和工作中的运用越来越广泛,从而引起了大家对英语学习的重视,学习英语首先要端正自己的学习态度,养成良好的学习习惯。在学习的过程中要掌握方法,下面是小编给大家分享的几个商务英语翻译技巧,大家可以作为学习的参考。

1、增译法:

指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英里。

2、省译法:

这是与增译法相对应的一种翻译方法,即删去不符合目标语思维习惯、语言习惯和表达方式的词,以避免译文累赘。增译法的例句反之即可。例如:

(1) You will be staying in this hotel during your visit in Beijing。

你在北京访问期间就住在这家饭店里。(省译物主代词)

(2) I hope you will enjoy your stay here。

希望您在这儿过得愉快。(省译物主代词)

3、转换法:

由于英汉两种语言在语法和表达方式等方面存在着许多差异,因此英译汉时常常有必要改变表达方式,使译文通顺流畅、地道可读。这种变通技巧就是转换法(shift of perspective)。

4、合并法:

由于文化上的差异,英译汉时有时直译原文就会使译入语读者感到费解,甚至误解。这时,就有必要借用汉语中意义相同或相近、且具有自己鲜明文化色彩的表达法对原文加以归化。归化翻译法常用于处理某些英语成语、典故、形象词语等一类文化色彩较浓的表达方式。恰倒好处地归化可以使译文地道简洁、生动活泼,便于译入语读者理解和接受。例如:

as timid as a hare 胆小如鼠

at a stone's throw一箭之遥

英语在职场中运用越来越广泛,翻译技巧的掌握帮助我们更好融入世界,翻译为我们搭起了各国之间的桥梁,翻译也越来越引起人们的重视

相关内容:商务英语 商务英语翻译 商务英语翻译技巧

同类文章